新祥旭考研官网欢迎您!


南京大学翻译学专业2027年考研参考书目和复习指南

luoyuting2026 / 2026-04-20

南京大学外国语学院的翻译学专业(代码050204/055100)在翻译理论与实践、翻译史、口译研究等方向具有鲜明特色。该专业注重培养具有扎实双语功底和跨文化交际能力的高层次翻译人才。针对2027年考研,初试科目通常为101思想政治理论、202俄语(或203日语、241法语、242德语)、678专业语言能力和868翻译学基础(具体以当年简章为准)。

一、重点阅读参考书籍与资料

《翻译学导论:理论与实践》(杰里米·芒迪著,商务印书馆):这是868科目的核心理论教材。重点掌握翻译的定义、翻译理论流派(语言学派、功能学派、文化学派等)、翻译批评等。需深刻理解“对等”“目的论”“操纵学派”等核心概念。

《中西翻译简史》(谭载喜著,外语教学与研究出版社):重点掌握中国翻译史(佛经翻译、科技翻译、文学翻译)和西方翻译史(古罗马、中世纪、文艺复兴、现代)的发展脉络。需理解各时期的翻译特点及代表人物。

《英汉翻译简明教程》(庄绎传著,外语教学与研究出版社):作为实践教材,重点掌握词汇翻译、句子翻译、篇章翻译的技巧。需通过大量练习提升翻译实践能力。

《高级英语》(张汉熙主编,外语教学与研究出版社):这是678科目的重要参考书。重点掌握课文的修辞、语法及文化内涵,提升英语综合运用能力。

二、专业课复习方案与答题技巧

复习方案:

基础夯实阶段(现在-2026年6月):此阶段的目标是“通读教材,构建框架”。对于《翻译学导论》,要理清“理论流派-核心概念-研究方法”的逻辑链条。对于《中西翻译简史》,要理解翻译活动的历史背景。

强化提升阶段(2026年7月-9月):进入“背诵与专题突破”期。重点攻克“翻译理论流派”“翻译批评方法”“文化负载词翻译”等难点。南大命题风格注重理论与实践结合,因此需尝试用翻译理论分析翻译案例。

冲刺模考阶段(2026年10月-12月):重点是“查漏补缺与模拟实战”。进行全真模拟考试,严格控制3小时时间。重点训练名词解释的准确性和论述题的逻辑性。回顾错题本,特别是那些易混淆的概念(如“归化”与“异化”)。

答题技巧:

名词解释:准确界定概念,包含定义、提出者及意义。例如解释“功能对等”,需说明其提出者(奈达)、定义(译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应基本一致)及在翻译理论中的地位。

论述题:采用“理论阐述+案例分析+个人观点”的结构。例如论述“试论严复‘信达雅’的现代意义”,需结合具体翻译案例进行分析。

翻译学专业对双语功底和理论素养要求极高。如果你在理解复杂的翻译理论或进行翻译实践时感到迷茫,推荐咨询新祥旭考研全科定制辅导课程(咨询电话400-000-3363)。新祥旭拥有南京大学外国语学院直系学长学姐组成的辅导团队,能帮你梳理复杂的知识体系,精准把握命题方向,助你圆梦南大。

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x